■
腰が痛いです。
朝目覚めるとしたら腰痛か地震かどっちかです(悲惨)
ザ・内患外憂。
ちなみに福島の祖母宅で血圧を測ったら上が100、下が56。めでたや。3桁が出ましたぞえ。
トワイライト
今週はオシゴトしておりませんです(←嘘。ちょこっとやりました)ので、今メリケンで流行っている映画の情報など仕入れてみようかなーとネットサーフィン。
真田さん、ラッシュアワー3に出演されるのですねー。お、真田さんのフィルモグラフィーもちゃんと英語であるぞ。どれどれ。。。
題名:Onmyoji 役:Doson
おんみょじでどそん。
ああ、陰陽師で道尊。
そうですよねー、陰陽師を英訳するのはちょっと。。
こっちはちゃんと英訳した題がついてますな。
題名:Twilight samurai
トワイライト・サムライ。
トワイライト。トワイライト?トワ…
わかった。「たそがれ清兵衛」だ。
。。これ、外人さんたちにはどう聞こえたんだろう。。
haga個人的に、日本映画が海外でウケたりウケなかったりするのって、英訳による部分も無視できないだろうなあと常々思っとります。シングルバイト言語って扱いは簡単なんですが、シンプルなだけに使う人のセンスとか性格が露骨に表れ勝ちな気がするのです。脚本の権限が大きい(監督と脚本がモメて、、、といった話がハリウット映画につきものだったりする)のもそのせいかなぁと思ったりするです。
「たそがれ清兵衛」
→ A samurai in twilight(dusk)とか、いかがでしょう??
どの道今は全く役に立ってない(むしろ胡散くさがられてる)スキルですけれど。も。